-
1 голыми руками не возьмёшь
см. тж. брать голыми руками(кого, что)you can't catch smb., smth. with your bare hands (bare-handed); smb., smth. is not to be licked so easilyУстоит ли Таня против солдата? И почти все уверенно кричали: - Танька? Она устоит! Её голыми руками не возьмёшь! (М. Горький, Двадцать шесть и одна) — Would Tanya hold her own against the soldier? We voiced the conviction almost unanimously: 'Tanya? She'll hold her ground! She isn't easy game, not her!'
Бубнов.
Они тебе живо голову свернут... Пепел. Н-ну, нет! Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмёшь... Ежели война - будем воевать. (М. Горький, На дне) — Bubnov. They'll wring your neck in short order... Pepel. Not much! You can't catch us fellows from Yaroslavl right off with your bare hands... If there's going to be war, we'll fight.Русско-английский фразеологический словарь > голыми руками не возьмёшь
-
2 Р-253
БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll VP subj: human often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь the verb may take the final position, otherwise fixed WOto capture, win sth. or overcome s.o. without difficultyX возьмёт Y-a голыми руками X will seize (capture, take) Y barehanded (with XTs bare hands)X will win (beat Y) hands down (often in refer, to a sports competition) X will trounce Y X will blow Y awayNeg Y-a голыми руками не возьмёшь = (in refer, to a cunning person) you can't put anything over on Yyou can't outsmart (outmaneuver) Y.Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: «Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?» (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).(Пепел:) Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). IP.) You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c) -
3 брать голыми руками
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll[VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to capture, win sth. or overcome s.o. without difficulty:- [often in refer, to a sports competition] X will trounce Y;|| Neg Y-а голыми руками не возьмёшь≈ [in refer, to a cunning person] you can't put anything over on Y;- you can't outsmart (outmaneuver) Y.♦ Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: "Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?" (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).♦ [Пепел:] Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). |Р.] You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > брать голыми руками
-
4 взять голыми руками
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll[VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to capture, win sth. or overcome s.o. without difficulty:- [often in refer, to a sports competition] X will trounce Y;|| Neg Y-а голыми руками не возьмёшь≈ [in refer, to a cunning person] you can't put anything over on Y;- you can't outsmart (outmaneuver) Y.♦ Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: "Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?" (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).♦ [Пепел:] Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). |Р.] You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > взять голыми руками
-
5 забрать голыми руками
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll[VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to capture, win sth. or overcome s.o. without difficulty:- [often in refer, to a sports competition] X will trounce Y;|| Neg Y-а голыми руками не возьмёшь≈ [in refer, to a cunning person] you can't put anything over on Y;- you can't outsmart (outmaneuver) Y.♦ Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: "Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?" (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).♦ [Пепел:] Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). |Р.] You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > забрать голыми руками
-
6 голые руки
фраз. (with) bare handsTwenty-four-karat gold has some copper mixed into it. If it didn't it would be so soft you could change the shape of coins and jewelry with your bare hands.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > голые руки
-
7 голыми руками
фраз. (with) bare handsTwenty-four-karat gold has some copper mixed into it. If it didn't it would be so soft you could change the shape of coins and jewelry with your bare hands.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > голыми руками
-
8 не дотрагивайтесь голыми руками
Не дотрагивайтесь голыми руками-- Do not touch these parts with your bare hands, wear gloves to protect your hands when you are changing bits.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не дотрагивайтесь голыми руками
-
9 брать голыми руками
(кого, что), сов. в. - взять (забрать) голыми руками (кого, что)take smb., smth. with bare hands (without firing a shot, without striking a blow); pick up smth. bare-handed- Ваш Бендер - идиот. Затеял эти дурацкие розыски, когда деньги можно сегодня же взять голыми руками. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — 'Your Bender is an idiot! He started all these silly investigations when we can get the money today with our bare hands!'
Тарусский князь напомнил: - Новгород голодал, обезлюдел. Голыми руками всяк мог его взять. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — The Prince of Tarusa reminded him: 'Novgorod starved, let nobody forget that. The town was deserted. Anyone could have taken it without striking a blow.'
Когда революционеры покажут властям, что они не кролики, которых можно брать голыми руками и сажать в мешок... - тогда авторитет революционеров возрастёт вдвое. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — When the revolutionaries showed the authorities they were not just rabbits to be picked up bare-handed and dropped into a sack... then the prestige of the revolutionaries would go up by leaps and bounds.
Русско-английский фразеологический словарь > брать голыми руками
-
10 плетью обуха не перешибёшь
посл.lit. a whip cannot stand up to an axe; cf. there is no arguing with a large fist; might is right; wood can't be chopped with a rusty knife (with a penknife); you can't knock down a wall with a pea-shooter; it's no use butting your head against a wall- Не наше холопье дело разбирать барские воли, а, ей-богу, напрасно батюшка ваш пошёл на Кирила Петровича, плетью обуха не перешибёшь. (А. Пушкин, Дубровский) — 'It is not the business of us servants to have a say about what our masters please to do, but God knows that your father had no business to go against the will of Kirila Petrovich: it's no use butting your head against a wall.'
Чёрт с ним! - наконец решил [Василий Петрович]. - Поставлю этому подлецу тройку. Видно, плетью обуха не перешибёшь. (В. Катаев, Хуторок в степи) — 'To hell with it!' he decided at last. 'I'll give the young swine a bare pass. You can't knock down a wall with a pea-shooter.'
- Не брат ты мне, раз судьбу мою до конца изувечить решил. Так вот знай, плетью обуха не перешибёшь, а судьбу руками не разведёшь! (П. Проскурин, Судьба) — 'You're no brother of mine if you've decided to ruin my life altogether. Then let me remind you that wood can't be chopped with a rusty knife, and bare hands cannot break a life.'
Русско-английский фразеологический словарь > плетью обуха не перешибёшь
См. также в других словарях:
with your bare hands — phrase without using any equipment or weapons when doing something that needs a lot of strength Thesaurus: without help and acting alonesynonym Main entry: bare * * * with your bare hands : using only your hands and no tools or weapons He tried… … Useful english dictionary
with your bare hands — with (your) bare hands without using any type of tool or weapon. The court heard how Roberts strangled the woman with his bare hands … New idioms dictionary
with your bare hands — without using any equipment or weapons when doing something that needs a lot of strength … English dictionary
with bare hands — with (your) bare hands without using any type of tool or weapon. The court heard how Roberts strangled the woman with his bare hands … New idioms dictionary
bare — bare1 [beə US ber] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(without clothes)¦ 2¦(land/trees)¦ 3¦(not covered/empty)¦ 4 the bare facts 5¦(smallest amount necessary)¦ 6 the bare bones 7 lay something bare 8 with your bare hands 9 bare infinitive ▬▬▬▬▬▬▬ [: Old English; … Dictionary of contemporary English
bare — 1 adjective 1 WITHOUT CLOTHES not covered by clothes: Jonathan s bare feet made no sound in the soft sand. 2 LAND/TREES not covered by trees or grass, or not having any leaves: a bare hillside 3 ROOMS empty, not covered by anything, or not having … Longman dictionary of contemporary English
bare — I UK [beə(r)] / US [ber] adjective Word forms bare : adjective bare comparative barer superlative barest ** 1) a part of your body that is bare is not covered by any clothes. When someone is not wearing any clothes at all, they are naked or nude… … English dictionary
bare — [beə] adj I 1) not covered by any clothes 2) a bare surface has nothing on it 3) basic, with nothing extra the bare essentials like food and clothing[/ex] • with your bare hands without using any equipment or weapons[/ex] II verb [T] bare [beə]… … Dictionary for writing and speaking English
bare — [[t]be͟ə(r)[/t]] ♦♦♦ barer, barest, bares, baring, bared 1) ADJ If a part of your body is bare, it is not covered by any clothing. She was wearing only a thin robe over a flimsy nightdress, and her feet were bare... She had bare arms and a bare… … English dictionary
With Or Without You — ist einer der bekanntesten Songs der irischen Rockband U2 und wurde im März 1987 als erste Single aus dem Album The Joshua Tree veröffentlicht. Der Song ist nach I Still Haven’t Found What I’m Looking For der am häufigsten gecoverte von U2 und… … Deutsch Wikipedia
With or Without You — ist einer der bekanntesten Songs der irischen Rockband U2 und wurde im März 1987 als erste Single aus dem Album The Joshua Tree veröffentlicht. Der Song ist nach I Still Haven’t Found What I’m Looking For der am häufigsten gecoverte von U2 und… … Deutsch Wikipedia